English
Air 13 Gearran 2008, liubhair Prìomh Mhinistear Astràilia Kevin Rudd leisgeul do dh’Astràilianaich dhùchasach ann am Pàrlamaid Astràilia an Canberra.
Download Adobe Flash Player to watch the video online.
Fa chomhair Pàrlamaid Astràilia agus mhòran aoighean dhùchasach Astràilianach, agus mhilleanan de Astràilianaich aig sgrionachan mòra ann am bailtean ’s ann am bailtean-mòra air feadh na dùthcha, thuirt e:
| Watched by the Australian Parliament, by many Indigenous Australian guests in the visitors' gallery, and by millions of Australians gathered at huge screens erected in towns and cities all over the country, he said: |
‘Tha mi a’ moladh: An-diugh gun toir sinn urram do dhaoine dùchasach na tire seo, do na cultaran as sine ann an eachdraidh mac an duine. Tha sinn a’ smaoineachadh air mar a chaidh an làimhseachadh.
| ‘I move: That today we honour the Indigenous peoples of this land, the oldest continuing cultures in human history. We reflect on their past mistreatment. |
Tha sinn gu sònraichte a’ smaoineachadh air an fheadhainn a bha nan ‘Ginealaich air an Goid’ – a’ chaibideil seo le small ann an eachdraidh ar dùthcha.
| We reflect in particular on the mistreatment of those who were Stolen Generations - this blemished chapter in our nation's history. |
Tha an t-àm a-nis ann airson toiseach ùr ann an eachdraidh Astràilia le
Tha sinn a’ dèanamh leisgeul airson laghan agus poileasaidhean riaghaltasan air leth a bhuilich doilgheas domhainn, fulang agus call air ar co-Astràilianaich.
| The time has now come for the nation to turn a new page in Australia's history by righting the wrongs of the past and so moving forward with confidence to the future. We apologise for the laws and policies of successive Parliaments and governments that have inflicted profound grief, suffering and loss on these our fellow Australians. |
Tha sinn a’ dèanamh leisgeul sònraichte airson mar a ghluaiseadh clann Àiteachaireil agus Eileanaich Shrath Thorrais bhon teaghlaichean, bhon coimhearsnachdan ’s bhon dùthaich.
| We apologise especially for the removal of Aboriginal and Torres Strait Islander children from their families, their communities and their country. |
Airson pian, fulang agus cràdh nan Ginealach seo, an sliochd agus an teaghlaichean a dh’fhàg iad air chùl, tha sinn duilich. Ri na màthraichean ’s na h-athraichean, na bràithrean ’s na peathraichean, airson an teaghlaichean ’s an coimhearsnachdan a bhriseadh, tha sinn duilich.
| For the pain, suffering and hurt of these Stolen Generations, their descendants and for their families left behind, we say sorry. To the mothers and the fathers, the brothers and the sisters, for the breaking up of families and communities, we say sorry.
|
Agus airson na tàmailt agus na truailleachd a chaidh a bhuileachadh mar seo air sluagh ’s air cultar pròiseil, tha sinn duilich.
| And for the indignity and degradation thus inflicted on a proud people and a proud culture, we say sorry.
|
Tha sinne, Pàrlamaid Astràilia, gu dùrachdach a’ guidhe gun gabhar an leisgeul seo mar tha e air a thairgse mar phàirt de shlànachadh na dùthcha. | We the Parliament of Australia respectfully request that this apology be received in the spirit in which it is offered as part of the healing of the nation.
|
Tha sinn dòchasach mun àm ri teachd, a’ cur romhainn gun dèan sinn ath-sgrìobhadh air eachdraidh na mòr-roinne seo. Seo ar ciad cheum an-diugh le bhith ag aideachadh na thachair cheana agus a’ sireadh beatha a ghabhas a-steach uile Astràilianaich. Àm ri teachd a tha a’ Phàrlamaid seo a’ gealltainn gus nach fhaod ana-ceartasan an ama a dh’fhalbh tachairt gu bràth tuilleadh.
| For the future we take heart; resolving that this new page in the history of our great continent can now be written. We today take this first step by acknowledging the past and laying claim to a future that embraces all Australians. A future where this Parliament resolves that the injustices of the past must never, never happen again.
|
Àm ri teachd far an greimich sinn ri rùintean nan Astràilianach uile, dùchasach ’s neo-dhùchasach, gun dùinear a’ bheàrn a tha eatarainn a thaobh dùil beatha, soirbheachadh ann am foghlam agus chothroman eacanomiceach.
| A future where we harness the determination of all Australians, Indigenous and non-Indigenous, to close the gap that lies between us in life expectancy, educational achievement and economic opportunity.
|
Àm ri teachd san greimich sinn ri freagairtean ùra do cheistean fulangach far na dh’fhàiling seann dhòighean. Àm ri teachd stèidhichte air meas dha chèile, fuasgladh le chèile agus cùram le chèile.
| A future where we embrace the possibility of new solutions to enduring problems where old approaches have failed. A future based on mutual respect, mutual resolve and mutual responsibility. |
Àm ri teachd sa bheil Astràilianaich uile, a dh’aindeoin an tùsachd, nan compàirtichean co-ionann, le cothroman co-ionann agus leis a’ chothrom cheudna gus a bhith a’ deilbh na h-ath chaibideil ann an eachdraidh na dùthcha mòire seo, Astràilia.
| A future where all Australians, whatever their origins, are truly equal partners, with equal opportunities and with an equal stake in shaping the next chapter in the history of this great country, Australia. |
Àm ri teachd sa bheil Astràilianaich uile, a dh’aindeoin an tùsachd, nan compàirtichean co-ionann, le cothroman co-ionann agus leis a’ chothrom cheudna gus a bhith a’ deilbh na h-ath chaibideil ann an eachdraidh na dùthcha mòire seo, Astràilia.’ | A future where all Australians, whatever their origins, are truly equal partners, with equal opportunities and with an equal stake in shaping the next chapter in the history of this great country, Australia.’
|
Find us on